當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 科技博覽 ? 正文

新時代的中國綠色發(fā)展 China's green development in the new era

發(fā)布日期:2023-01-21??瀏覽次數(shù):1254
放大字體??縮小字體
核心提示:國務(wù)院新聞辦公室1月19日發(fā)布《新時代的中國綠色發(fā)展》白皮書,系統(tǒng)總結(jié)了十年來中國綠色發(fā)展的舉措與成效,闡述了中國綠色發(fā)展的核心理念和實踐經(jīng)驗。China's State Council Information Office on Thursday released a white paper titled China's Green Development in the New Era. It systematically summarizes China's actions a

國務(wù)院新聞辦公室1月19日發(fā)布《新時代的中國綠色發(fā)展》白皮書,系統(tǒng)總結(jié)了十年來中國綠色發(fā)展的舉措與成效,闡述了中國綠色發(fā)展的核心理念和實踐經(jīng)驗。

China's State Council Information Office on Thursday released a white paper titled "China's Green Development in the New Era". It systematically summarizes China's actions and achievements in green development over the past decade, and expounds the country's ideas and experience of green development.

西藏華電那曲色尼區(qū)12萬千瓦光伏發(fā)電電力保供項目于2022年12月底投產(chǎn)發(fā)電。這是目前西藏最大的光伏發(fā)電電力保供項目,預(yù)計每年可減少二氧化碳排放21.96萬噸。(圖片來源:新華社)

【知識點】

黨的十八大以來,中國堅持綠水青山就是金山銀山的理念,堅定不移走生態(tài)優(yōu)先、綠色發(fā)展之路,促進經(jīng)濟社會發(fā)展全面綠色轉(zhuǎn)型,建設(shè)人與自然和諧共生的現(xiàn)代化,創(chuàng)造了舉世矚目的生態(tài)奇跡和綠色發(fā)展奇跡,美麗中國建設(shè)邁出重大步伐。綠色成為新時代中國的鮮明底色,綠色發(fā)展成為中國式現(xiàn)代化的顯著特征。

《新時代的中國綠色發(fā)展》白皮書總結(jié)了新時代中國綠色發(fā)展的實踐和成效。一是生態(tài)環(huán)境質(zhì)量持續(xù)穩(wěn)定向好。十年來,中國累計完成造林9.6億畝,防沙治沙2.78億畝,種草改良6億畝,新增和修復(fù)濕地1200多萬畝,森林、草原、濕地、河流、湖泊面積持續(xù)增加,土地荒漠化趨勢得到有效扭轉(zhuǎn)。環(huán)境質(zhì)量顯著改善,2021年,全國地級及以上城市PM2.5年均濃度由2015年的46微克/立方米降至30微克/立方米,空氣質(zhì)量優(yōu)良天數(shù)比例達87.5%,地表水水質(zhì)優(yōu)良斷面比例達84.9%。二是經(jīng)濟發(fā)展的含金量和含綠量顯著提升。戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)成為經(jīng)濟發(fā)展的重要引擎。綠色產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,清潔能源設(shè)備生產(chǎn)規(guī)模世界第一。三是廣泛推行綠色生產(chǎn)方式。工業(yè)、農(nóng)業(yè)、服務(wù)業(yè)綠色化水平全面提升,能源結(jié)構(gòu)持續(xù)優(yōu)化,交通運輸更加綠色低碳,資源利用效率大幅提高。四是積極倡導(dǎo)綠色生活方式。推動全民提升節(jié)約意識、環(huán)保意識、生態(tài)意識,自覺踐行綠色低碳生活方式,形成推進綠色發(fā)展的良好社會氛圍。五是體制機制進一步完善。加強法治建設(shè)、強化監(jiān)督管理、健全市場化機制,為綠色發(fā)展提供堅實保障。

中國的綠色發(fā)展,為地球增添了更多“中國綠”,擴大了全球綠色版圖,既造福了中國,也造福了世界。中國將堅定不移走綠色發(fā)展之路,推進生態(tài)文明建設(shè),推動實現(xiàn)更高質(zhì)量、更有效率、更加公平、更可持續(xù)、更為安全的發(fā)展,讓綠色成為美麗中國最鮮明、最厚重、最牢靠的底色,讓人民在綠水青山中共享自然之美、生命之美、生活之美。中國愿與國際社會一道,同筑生態(tài)文明之基,同走綠色發(fā)展之路,守護好綠色地球家園,建設(shè)更加清潔、美麗的世界。

【重要講話】

推動經(jīng)濟社會發(fā)展綠色化、低碳化是實現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。加快推動產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、能源結(jié)構(gòu)、交通運輸結(jié)構(gòu)等調(diào)整優(yōu)化。實施全面節(jié)約戰(zhàn)略,推進各類資源節(jié)約集約利用,加快構(gòu)建廢棄物循環(huán)利用體系。完善支持綠色發(fā)展的財稅、金融、投資、價格政策和標準體系,發(fā)展綠色低碳產(chǎn)業(yè),健全資源環(huán)境要素市場化配置體系,加快節(jié)能降碳先進技術(shù)研發(fā)和推廣應(yīng)用,倡導(dǎo)綠色消費,推動形成綠色低碳的生產(chǎn)方式和生活方式。

A green and low-carbon economy and society are crucial to high-quality development. We must work faster to adjust and improve the industrial structure, the energy mix, and the composition of the transportation sector. We will implement a comprehensive conservation strategy, conserve resources of all types and use them efficiently, and move faster to put in place a system for recycling waste and used materials. Fiscal, taxation, financial, investment, and pricing policies and systems of standards will be improved to support green development. We will boost green and low-carbon industries and improve the system for market-based allocation of resources and environmental factors. We will accelerate the R&D, promotion, and application of advanced energy-saving and carbon emission reduction technologies, encourage green consumption, and promote green and low-carbon ways of production and life.

——2022年10月16日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告

【相關(guān)詞匯】

綠色轉(zhuǎn)型

green transition

可持續(xù)發(fā)展

sustainable development

創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的新發(fā)展理念

concept of innovative, coordinated, green, open and shared development

來源:中國日報網(wǎng)

責(zé)任編輯:劉懌莎

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多