心胸像山谷一樣深廣。形容為人謙虛豁達(dá),善于聽取他人各種意見。這被認(rèn)為是取得大成就的人以及領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該具備的良好品質(zhì)。具備這種品質(zhì)的人,能夠接受各種意見甚至是批評(píng)、反對(duì)的聲音,這樣可以及時(shí)改正自身缺點(diǎn)或修正決策失誤,吸引更多的人歸向自己,使自己獲得更多支持。此與“厚德載物”“有容乃大”相通。
This phrase describes a breadth of mind that is broad and open as a deep and expansive mountain valley. Metaphorically, it refers to a person who is modest, generous, and tolerant, good at listening to other people's opinions and taking them into consideration, which is a desirable characteristic deemed typical in eminent people and leaders. People with such a quality can accommodate various opinions, including criticism and objections. In so doing, they can make timely correction of their mistakes or amend erroneous policies, thereby attracting more people to join and support them. This term is similar in meaning to other concepts such as "having ample virtue and carrying all things" and "a broad mind achieves greatness."
引例 Citations:
◎古之善為士者,微妙玄通,深不可識(shí)……敦兮其若樸,曠兮其若谷。(《老子·十五章》)
古時(shí)善于行道的人,精微玄妙,神奇通達(dá),深不可測(cè)而難以理解……他敦厚質(zhì)樸啊,就像未經(jīng)雕琢的木頭;他空曠廣闊啊,就像幽靜的山谷。
In ancient times, a person who is good at practicing Dao was seen as exquisitely insightful, magically capable, profoundly knowledgeable, and beyond the understanding of ordinary people... He looks simple and natural as a piece of uncarved wood; he is open and broad as a tranquil valley. (Laozi)
◎虛懷待人,人亦思附。(《資治通鑒·唐紀(jì)·德宗興元元年》)
心胸開闊,待人謙虛,人們都愿意歸附他。
A broad-minded person who treats others with respect has no problem attracting people eager and willing to follow him. (History as a Mirror)
◎虛懷若谷,宜其造詣之進(jìn)而彌上也。(袁枚《隨園詩(shī)話補(bǔ)遺》卷四)
他虛懷若谷,因而他的詩(shī)歌造詣越來(lái)越高是理所當(dāng)然的。
He has an open mind as broad as a valley, which explains why he becomes increasingly better in poetic accomplishments. (Yuan Mei: Addendum to Suiyuan Remarks on Poetry)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安