Inspiration from Mountains and Rivers
江河山岳的景致啟發(fā)、助益了文人的創(chuàng)作靈感和文學(xué)構(gòu)思?!敖健敝附由皆溃c“廟堂”相對,多與隱逸相關(guān)。中國古代文人如果不能得志于廟堂,或者有意逃離庸俗瑣碎的功名利祿,則往往放曠于山水之間。山水是詩歌、文章的描寫對象,也是文人情感的寄托。山水詩在晉宋之時興起。山水成為獨立的審美對象,從山水中獲得的靈感與領(lǐng)悟,有助于豐富文學(xué)作品的審美樣態(tài)?!敖街彼牟粌H是文學(xué)作品中對山水景物的描寫,更有助于文人精神世界的陶冶和提升,使其獲得更超越的視野和胸襟,在整體的文學(xué)體驗和文學(xué)表達方面可以達到更高的境界。
Mountains and rivers often inspire the literati in their literary conception. They use such landscapes in contrast to the imperial court. Thus, mountains and rivers symbolize a reclusive way of life. When ancient men of letters were unappreciated by the bureaucracy or when they wanted to escape from mundane duties and the crass pursuit of position and wealth, they might find their own meaning among mountains and rivers. They were not only the objects of poetic and prosaic description, but also where men of letters sought spiritual consolation. Mountain-and-river poetry first emerged between the Jin Dynasty and Song of the Southern Dynasties. Mountains and rivers became independent objects of artistic appreciation. Inspiration thus drawn adds to the aesthetic diversity of literary expression. The sight of mountains and rivers not only aids actual description of natural scenery in literary works, but also helps to chasten and elevate men of letters' spiritual world, expand their horizons and broaden their minds. Such aesthetic activities raise them to greater heights in literary experience and expression.
例句 Citation:
◎物色相召,江山助人。請振翰林,用濡筆海云爾。(駱賓王《初秋登司馬樓宴詩》)
風(fēng)物景致召喚人,山山水水幫助人。請有才華的人振奮起來,飽蘸筆墨盡情為文吧。
With the scenery so inspiringly beautiful and the landscape so exhilarating, talented men should really cheer up and set brush to paper. (Luo Binwang: Improvising a Poem While Attending a Banquet at the Marshal's Home on an Early Autumn Day)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安