當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 政策法規(guī) ? 理論與實踐 ? 正文

中國的全面小康 China's Epic Journey from Poverty to Prosperity

發(fā)布日期:2021-10-03??來源:中國日報網(wǎng)??瀏覽次數(shù):172
放大字體??縮小字體
核心提示:9月28日,國務院新聞辦公室發(fā)表《中國的全面小康》白皮書。白皮書指出,全面建成小康社會,是邁向中華民族偉大復興的關(guān)鍵一步。China's State Council Information Office issued a white paper on Sept 28 to document the country's journey to moderate prosperity in all respects, or Xiaokang. The white pap

9月28日,國務院新聞辦公室發(fā)表《中國的全面小康》白皮書。白皮書指出,全面建成小康社會,是邁向中華民族偉大復興的關(guān)鍵一步。

China's State Council Information Office issued a white paper on Sept 28 to document the country's journey to moderate prosperity in all respects, or Xiaokang. The white paper, titled "China's Epic Journey from Poverty to Prosperity", said the realization of moderate prosperity in all respects, as declared in July, marks a critical step towardsnational rejuvenation for the country.

2020年4月7日,云南農(nóng)業(yè)大學名譽校長朱有勇院士(前)在云南省普洱市瀾滄縣馬鈴薯基地直播帶貨,幫助當?shù)劁N售馬鈴薯。圖片來源:新華社

【知識點】

2021年7月1日,習近平總書記在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會上莊嚴宣告:“經(jīng)過全黨全國各族人民持續(xù)奮斗,我們實現(xiàn)了第一個百年奮斗目標,在中華大地上全面建成了小康社會,歷史性地解決了絕對貧困問題,正在意氣風發(fā)向著全面建成社會主義現(xiàn)代化強國的第二個百年奮斗目標邁進?!?/p>

100年來,中國共產(chǎn)黨團結(jié)帶領(lǐng)中國人民頑強拼搏,幾代人一以貫之、接續(xù)奮斗,從“小康之家”到“小康社會”,從“總體小康”到“全面小康”,從“全面建設”到“全面建成”,小康目標不斷實現(xiàn),小康夢想成為現(xiàn)實。

全面小康,重在全面。中國的全面小康,體現(xiàn)發(fā)展的平衡性、協(xié)調(diào)性和可持續(xù)性,是物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會文明、生態(tài)文明協(xié)調(diào)發(fā)展的小康;是不斷滿足人民日益增長的多樣化多層次多方面需求,不斷促進人的全面發(fā)展的小康;是國家富強、民族振興、人民幸福,多維度、全方位的小康。

【重要講話】

在這里,我代表黨和人民莊嚴宣告,經(jīng)過全黨全國各族人民持續(xù)奮斗,我們實現(xiàn)了第一個百年奮斗目標,在中華大地上全面建成了小康社會,歷史性地解決了絕對貧困問題,正在意氣風發(fā)向著全面建成社會主義現(xiàn)代化強國的第二個百年奮斗目標邁進。這是中華民族的偉大光榮!這是中國人民的偉大光榮!這是中國共產(chǎn)黨的偉大光榮!

On this special occasion, it is my honor to declare on behalf of the Party and the people that through the continued efforts of the whole Party and the entire nation, we have realized the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects. This means that we have brought about a historic resolution to the problem of absolute poverty in China, and we are now marching in confident strides toward the second centenary goal of building China into a great modern socialist country in all respects. This is a great and glorious accomplishment for the Chinese nation, for the Chinese people, and for the Communist Party of China!

——2021年7月1日,習近平在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會上的重要講話


【相關(guān)詞匯】

全面建成小康社會

achieve moderate prosperity in all respects throughout the country

鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略

rural revitalization strategy

“兩個一百年”奮斗目標

the Two Centenary Goals

共同富裕示范區(qū)

demonstration zone for common prosperity

來源:中國日報網(wǎng)
責任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多