當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 心本自樂 Joy Is Original of Man's Heart and Mind

發(fā)布日期:2023-08-06??來源:中華思想文化術語??作者:《中華思想文化術語》編委會??瀏覽次數(shù):4567
放大字體??縮小字體
核心提示:心本自樂Joy Is Original of Man's Heart and Mind人心本就是快樂的。這是王陽明(1472—1529)的弟子、泰州學派創(chuàng)立者王艮(1483—1541)提出的觀點。它是對王陽明“樂是心之本體”觀念的繼承。王艮認為人生下來就是快樂的,而很多人之所以不快樂,就是因為這個真樂本體被一己私欲所蒙蔽,而要破除這種束縛,就要用自己內(nèi)心的良知來覺照私欲,通過致良知可
心本自樂

Joy Is Original of Man's Heart and Mind

人心本就是快樂的。這是王陽明(1472—1529)的弟子、泰州學派創(chuàng)立者王艮(1483—1541)提出的觀點。它是對王陽明“樂是心之本體”觀念的繼承。王艮認為人生下來就是快樂的,而很多人之所以不快樂,就是因為這個真樂本體被一己私欲所蒙蔽,而要破除這種束縛,就要用自己內(nèi)心的良知來覺照私欲,通過致良知可以消除私欲,本體之樂就會回歸,從而達到快樂之境?!靶谋咀詷贰边@一觀念其實就是將致良知與心體之樂結合起來,以此弘揚王陽明的心學。

This concept was proposed by Wang Gen (1483-1541), a student of Wang Yangming (1472-1529) and founder of the Taizhou School of the Mind, and is derived from Wang Yangming's idea of "joy being original of man's heart." For Wang Gen, all humans are born joyful. The reason why many are not happy is that their true and innate joy is blinded by their selfish desires. To break away from this constraint, they must use their inner conscience to detect their selfish desires. By the innate knowledge of good, these selfish desires can be eliminated, thus allowing the return of true and innate joy and the acquisition of a joyful disposition. In fact, the concept that "joy is original of man's heart and mind" is a combination of "the innate knowledge of good" and "the joyous essence of the heart" and is thus a development of Wang Yangming's philosophy of the mind.

引例 Citations:

◎人心本自樂,自將私欲縛。私欲一萌時,良知還自覺。一覺便消除,人心依舊樂。(王艮《樂學歌》)

人心本就是快樂的,只因個人欲望蒙蔽了本心。當一己私欲萌發(fā)的時候,內(nèi)心的良知依然可以自我覺知,用良知覺照即可消除私欲,那么人心就會依舊快樂。

Joy is original of man's heart and mind and becomes blinded only by one's selfish desires. When these selfish desires emerge, one's inner conscience can still detect them by itself and use its conscientious reflection to uproot them, thus retaining a joyous heart. (Wang Gen: A Song of the Joy of Learning)

◎樂是心之本體。仁人之心,以天地萬物為一體,欣合和暢,原無間隔。(王陽明《與黃勉之·二》)

快樂是心之本體就具有的。有仁德的人的內(nèi)心與天地萬物融為一體,和合融洽,原本就沒有隔閡。

Joy is original of man's heart. The heart of a benevolent person is integrated with everything in the world, in total harmony without gaps. (Wang Yangming: A letter to Huang Mianzhi)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社

責任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多