Yuanqi / Fundamental Qi (Vital Force)
原始狀態(tài)的氣。“元”意為初始、端始,“元?dú)狻本褪侵柑幱谠紶顟B(tài)的“氣”?!霸?dú)狻睕](méi)有具體的形狀,同時(shí)也沒(méi)有分化出陰陽(yáng)的屬性?!霸?dú)狻痹谔斓厝f(wàn)物之先而存在?!霸?dú)狻苯?jīng)由一定的變化而分判為陰陽(yáng)之氣或天地之氣,進(jìn)而生成天地萬(wàn)物。有些古人認(rèn)為“元?dú)狻本褪翘斓厝f(wàn)物的本原,也有人認(rèn)為“元?dú)狻眮?lái)自更根本的虛無(wú)?!霸?dú)狻庇袝r(shí)也泛指構(gòu)成人與事物的某種“氣”。
Yuanqi refers to qi in its original state, with yuan (元) denoting the beginning or the initial point. Yuanqi can neither be defined by shape nor be attributed to yin or yang. It existed prior to the emergence of heaven, earth, and all the things in between. After experiencing certain changes, it was separated into the qi of yin and yang, or that of heaven and earth. Hence the generation of all the things between heaven and earth. Some ancients regarded yuanqi as the origin of the world, while others believed that it was derived from the void, a more primitive state of being. Yuanqi sometimes refers to the qi that constitutes human bodies and all the other things in general.
引例 Citations:
◎天地者,元?dú)庵?,萬(wàn)物之所自焉。(《太平御覽·天部一·元?dú)狻芬抖Y統(tǒng)》)
天地是由元?dú)馑?,是萬(wàn)物的根源。
Yuanqi gives birth to heaven and earth. It is the source of everything. (Imperial Reader for Emperor Taizong of the Song Dynasty)
◎人稟元?dú)庥谔?,各受壽夭之命,以立長(zhǎng)短之形。(王充《論衡·無(wú)形》)
人從上天那里稟受元?dú)?,各自接受長(zhǎng)短不同的壽命,確定高矮不同的形體。
Human beings are endowed by Heaven with yuanqi, which shapes the longevity and height of the body. (Wang Chong: A Comparative Study of Different Schools of Learning)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安