當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 師克在和 To Be Victorious, an Army Must Be United

發(fā)布日期:2023-08-29??來源:中華思想文化術(shù)語??作者:《中華思想文化術(shù)語》編委會??瀏覽次數(shù):2904
放大字體??縮小字體
核心提示:師克在和To Be Victorious, an Army Must Be United軍隊克敵制勝,關(guān)鍵在于人和?!皫煛奔窜婈牐弧翱恕奔纯藬持苿?;“和”指人和,即上下同心, 團(tuán)結(jié)一致,相互協(xié)同——首先是指參戰(zhàn)部隊內(nèi)部的協(xié)同,也指參戰(zhàn)部隊和非參戰(zhàn)部隊等全軍的協(xié)同乃至各方面力量的協(xié)同。其基本原理與“上下同欲者勝”和“欲謀勝敵,先謀人和”相通。今之所謂“團(tuán)結(jié)起來力量大”,亦是此
師克在和

To Be Victorious, an Army Must Be United

軍隊克敵制勝,關(guān)鍵在于人和?!皫煛奔窜婈牐弧翱恕奔纯藬持苿?;“和”指人和,即上下同心, 團(tuán)結(jié)一致,相互協(xié)同——首先是指參戰(zhàn)部隊內(nèi)部的協(xié)同,也指參戰(zhàn)部隊和非參戰(zhàn)部隊等全軍的協(xié)同乃至各方面力量的協(xié)同。其基本原理與“上下同欲者勝”和“欲謀勝敵,先謀人和”相通。今之所謂“團(tuán)結(jié)起來力量大”,亦是此理。

An army must be united if it wants to conquer the enemy. Shi (師) means army, ke (克) means to overcome the enemy and be victorious, and he (和) means men and officers are united and are of one mind. Coordination and cooperation are needed not only within the combat forces, but also among all other military units and forces. Similar expressions include "triumph comes when leaders and followers share the same goal," and "to overcome the enemy one must first be united." The modern equivalent is "unity gives great strength."

引例 Citations:

◎師克在和,不在眾。(《左傳·桓公十一年》)

軍隊打勝仗,關(guān)鍵在于人和,而不在于人數(shù)眾多。

Victory in battle depends not on numbers, but on unity within the ranks. (Zuo's Commentary on The Spring and Autumn Annals)

◎師克在和。今晉和矣,未可圖也。(《晉書·苻堅載記下》)

軍隊打勝仗,關(guān)鍵在于人和?,F(xiàn)在晉朝上下很團(tuán)結(jié),不能打它的主意。

Victory in battle comes from unity. The Jin Dynasty today is strongly united, so it's not the right time to act against it. (The History of the Jin Dynasty)

◎師克在和,屈禮交盟……故能使舟師并路,遠(yuǎn)邇朋心。(《南史·陳本紀(jì)上》)

軍隊克敵制勝,關(guān)鍵在于人和,所以我們要降低身段,廣泛結(jié)盟……這樣能使我水陸大軍一齊推進(jìn),遠(yuǎn)近之人都能同心。

A military victory depends on unity, so we should swallow our pride and form alliances with all the other sides... This way, our navy and land forces will forge ahead hand in hand, and people from far and near will be of one mind. (The History of the Southern Dynasties)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多