Man of Righteousness / Hero
指憑借自己的力量抑強(qiáng)扶弱、見(jiàn)義勇為的人。“俠”是中國(guó)人所贊頌的一種理想人格。它被賦予了多重精神內(nèi)涵,最主要的是“義”和“勇”?!傲x”指堅(jiān)持道義,匡扶正義,尊崇信義;“勇”指行義,即按照“義”的原則,身體力行,扶危濟(jì)困,舍己為人,利國(guó)利民,言必行,行必果。它體現(xiàn)了中國(guó)人所崇尚的為正義勇于獻(xiàn)身的英雄精神。
This term refers to those who, with their own strength, stand up for the weak and daringly face down injustice. It depicts an ideal personal character that finds its echo in the hearts of everyday Chinese people — a shared aspiration that resonates deeply in the national collective psyche. The inspirational appeal of a man of righteousness or hero springs from a fusion of intrinsic values, underpinned by a sense of righteousness and courage. Righteousness represents moral integrity, a dogged determination to uphold justice and to stand by one's word. Courage, meanwhile, refers to an abiding commitment to righteousness — stepping up, lending a hand, selflessly giving, serving the wider good, and walking the talk. Man of righteousness or hero is a resonant symbol in Chinese culture, encapsulating a deep admiration for those who are ready to pursue justice with no thought of oneself, thus epitomizing the spirit of a true hero.
引例 Citations:
◎救人于厄,振人不贍,仁者有乎。不既信,不倍言,義者有取焉。(《史記·太史公自序》)
解救他人于危難,救濟(jì)他人于貧窮,仁愛(ài)之人有此美德。不失去誠(chéng)信,不背棄諾言,追求道義的人有可取之處。
Lending a hand to those in dire straits and supporting those in need – isn't this the essence of benevolence? Holding true to one's word, and never breaking one's promise — isn't this the essence of righteousness? (Records of the Historian)
◎縱死俠骨香,不慚世上英。(李白《俠客行》)
縱然身死而能俠骨流芳,不愧對(duì)世間任何英豪。
Even the bones of a man of righteousness will long be revered after his fearless death, and such a man is equal in honor to any living hero. (Li Bai: Ballad of the Man of Righteousness)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢(qián)耐安