當(dāng)前位置: 首頁(yè) ? 資訊 ? 科普博覽 ? 生活百科 ? 正文

數(shù)字人民幣 China's digital yuan

發(fā)布日期:2022-01-22??來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)??瀏覽次數(shù):444
放大字體??縮小字體
核心提示:中國(guó)人民銀行金融市場(chǎng)司司長(zhǎng)鄒瀾1月18日在新聞發(fā)布會(huì)上表示,我國(guó)穩(wěn)妥推進(jìn)數(shù)字人民幣研發(fā)試點(diǎn),截至2021年12月31日,數(shù)字人民幣試點(diǎn)場(chǎng)景已超過(guò)808.51萬(wàn)個(gè),累計(jì)開(kāi)立個(gè)人錢(qián)包2.61億個(gè),交易金額875.65億元。China's digital yuan transactions hit nearly 87.57 billion yuan at the end of 2021, as the country ramped up research and pilot use of the ce

中國(guó)人民銀行金融市場(chǎng)司司長(zhǎng)鄒瀾1月18日在新聞發(fā)布會(huì)上表示,我國(guó)穩(wěn)妥推進(jìn)數(shù)字人民幣研發(fā)試點(diǎn),截至2021年12月31日,數(shù)字人民幣試點(diǎn)場(chǎng)景已超過(guò)808.51萬(wàn)個(gè),累計(jì)開(kāi)立個(gè)人錢(qián)包2.61億個(gè),交易金額875.65億元。

China's digital yuan transactions hit nearly 87.57 billion yuan at the end of 2021, as the country ramped up research and pilot use of the central bank's digital currency. A total of 261 million personal wallets for the digital yuan had been opened, and the number of pilot scenarios had exceeded 8.08 million, said Zou Lan, an official with the People's Bank of China, at a press conference on Jan 18.

2021年2月4日,在廣東省深圳市龍華區(qū),一位養(yǎng)護(hù)院的院長(zhǎng)拿著用“數(shù)字人民幣春節(jié)留深紅包”購(gòu)買(mǎi)的食品返回養(yǎng)護(hù)院。圖片來(lái)源:新華社

【知識(shí)點(diǎn)】

數(shù)字人民幣是中國(guó)人民銀行(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“央行”)發(fā)行的數(shù)字形式的法定貨幣,由指定運(yùn)營(yíng)機(jī)構(gòu)參與運(yùn)營(yíng),以廣義賬戶(hù)體系為基礎(chǔ),支持銀行賬戶(hù)松耦合功能,與實(shí)物人民幣等價(jià),具有價(jià)值特征和法償性。

數(shù)字人民幣主要定位于現(xiàn)金類(lèi)支付憑證,主要用于滿(mǎn)足國(guó)內(nèi)零售支付需求。在未來(lái)的數(shù)字化零售支付體系中,數(shù)字人民幣和指定運(yùn)營(yíng)機(jī)構(gòu)的電子賬戶(hù)資金具有通用性,共同構(gòu)成現(xiàn)金類(lèi)支付工具。

央行對(duì)數(shù)字貨幣的研發(fā)始于2014年;2016年,央行成立了數(shù)字貨幣研究院,完成法定數(shù)字貨幣第一代原型系統(tǒng)搭建,加快數(shù)字人民幣的研發(fā)步伐;2017年,央行組織商業(yè)機(jī)構(gòu)開(kāi)展數(shù)字人民幣研發(fā)試驗(yàn);2020年起,數(shù)字人民幣進(jìn)入推廣落地階段。

【重要講話】

要以公平正義為理念引領(lǐng)全球治理體系變革,維護(hù)以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制,在充分協(xié)商基礎(chǔ)上,為人工智能、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等打造各方普遍接受、行之有效的規(guī)則,為科技創(chuàng)新?tīng)I(yíng)造開(kāi)放、公正、非歧視的有利環(huán)境,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加開(kāi)放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發(fā)展,讓世界經(jīng)濟(jì)活力充分迸發(fā)出來(lái)。

We should guide reforms of the global governance system with the principle of fairness and justice, and uphold the multilateral trading system with the World Trade Organization at its center. We should make generally acceptable and effective rules for artificial intelligence and digital economy on the basis of full consultation, and create an open, just and non-discriminatory environment for scientific and technological innovation. This is the way to make economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial for all, and to fully unleash the vitality of the world economy.

——2022年1月17日,習(xí)近平在2022年世界經(jīng)濟(jì)論壇視頻會(huì)議上的重要講話

【相關(guān)詞匯】

試點(diǎn)場(chǎng)景  pilot scenarios

數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)  digital infrastructure construction

移動(dòng)支付  mobile payment


來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
責(zé)任編輯:錢(qián)耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來(lái)源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開(kāi)資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多