為仁由己
Readily Practice Benevolence and Virtue
踐行仁德取決于自己??鬃釉谙虻茏又v解仁德之義時(shí),提出了“為仁由己”的觀(guān)念??鬃訌?qiáng)調(diào),仁德的實(shí)現(xiàn)并不依賴(lài)于外在的規(guī)范。雖然仁德要求人們克制自己的言行以符合禮的要求,但對(duì)仁德的踐行根本上還是取決于人們自身對(duì)仁德的認(rèn)同與追求,并自覺(jué)地按照仁德的標(biāo)準(zhǔn)行事。
When explaining benevolence and virtue to his disciples, Confucius put forward the concept that "one should readily practice benevolence and virtue." He stressed that the accomplishment of benevolence and virtue was not driven by external norms. Rather, one should restrain himself and follow the right conduct. This means one should believe in benevolence and virtue and willingly act in compliance with them.
引例 Citation:
◎顏淵問(wèn)仁。子曰:“克己復(fù)禮為仁。一日克己復(fù)禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉?”(《論語(yǔ)·顏淵》)
顏淵請(qǐng)教何謂仁??鬃诱f(shuō):“克制自己的言行以符合禮的要求就是仁。一旦能夠克制自己的言行以符合禮的要求,天下都稱(chēng)許你的仁德。踐行仁德依賴(lài)于自己,還要依賴(lài)別人嗎?”
Yan Yuan asked about benevolence. Confucius said, "To restrain yourself and practice propriety is benevolence. When you restrain yourself and practice propriety, people will all praise you for your benevolence. But you must practice benevolence yourself; how can others practice it for you?" (The Analects)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢(qián)耐安