當(dāng)前位置: 首頁(yè) ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 萬(wàn)國(guó)同胞 The People of All Countries Are Brothers and Sisters

發(fā)布日期:2024-05-27??來(lái)源:中華思想文化術(shù)語(yǔ)??作者:《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》編委會(huì)??瀏覽次數(shù):1241
放大字體??縮小字體
核心提示:萬(wàn)國(guó)同胞The People of All Countries Are Brothers and Sisters世界各國(guó)的人都像一家人一樣。“愛(ài)人”是中華人文精神的內(nèi)核,且不以家族、種族、國(guó)界等為限,而是普被人人、具有普遍價(jià)值的理念;而“同胞”一詞也早已超越了血親家族范圍,進(jìn)而指同一民族或國(guó)家,特別是具有共同語(yǔ)言和歷史文化的人,甚至超越民族、國(guó)家等界限,泛指整個(gè)人類(lèi)。人及萬(wàn)物同源,皆由
萬(wàn)國(guó)同胞

The People of All Countries Are Brothers and Sisters

世界各國(guó)的人都像一家人一樣?!皭?ài)人”是中華人文精神的內(nèi)核,且不以家族、種族、國(guó)界等為限,而是普被人人、具有普遍價(jià)值的理念;而“同胞”一詞也早已超越了血親家族范圍,進(jìn)而指同一民族或國(guó)家,特別是具有共同語(yǔ)言和歷史文化的人,甚至超越民族、國(guó)家等界限,泛指整個(gè)人類(lèi)。人及萬(wàn)物同源,皆由天地所生;生而為人,更應(yīng)該相互友善,視同一家。可以說(shuō),其中蘊(yùn)含的平等、博愛(ài)觀念是人類(lèi)共同的精神財(cái)富。

The people of all the countries in the world are like members of one family. "Love of people" is the core of the humanistic Chinese spirit. It is not limited by family, race or national boundaries; rather, it is a concept of a common value which extends to each individual. The term tongbao (同胞) has long exceeded the scope of blood relatives and grown to mean people of the same ethnic group or country, particularly those who share a common language and cultural heritage. It may even go beyond the boundaries of ethnic groups and countries and refer to the entire human race. Humans and all things share a common origin – they are created by heaven and earth; those born as people should all the more be friendly with each other and see others as family. We might say that these concepts of equality and broad love are the shared spiritual riches of the human race.

引例 Citation:

◎萬(wàn)國(guó)萬(wàn)姓,皆吾之同胞。豈可不保其命,使樂(lè)其生乎?(汪寄《海國(guó)春秋》第九回)

無(wú)論哪國(guó)人、哪家人,都是我一母所生的兄弟姐妹。我怎么能不保護(hù)他們的性命,使他們快樂(lè)地生活呢?

People of all countries and all families are my kith and kin. How can I not protect their lives and let them live happily? (Wang Ji: A History of the Builders in the State of Hai)

推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委

供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢(qián)耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來(lái)源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開(kāi)資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多